유익한 자료

[스크랩] 개역개정의 오류 10번째

수호천사1 2015. 1. 30. 23:34

 

 

개역개정의 오류 10번째

 

본문 창 14장 16절

 

개역 한글

창14:16 모든 빼앗겼던 재물과 자기 조카 롯과 그 재물과 또 부녀와 인민을 다 찾아왔더라.

 

개역 개정

창14:16 모든 빼앗겼던 재물과 자기의 조카 롯과 그의 재물과 또 부녀와 친척을 다 찾아왔더라.

 

 

성경의 영적 원리는 말씀과 생명에 있다.

개역한글엔 부녀와 인민을 다 찾아왔더라고 한 영적인 원리는 롯의 가족과 인민이라는 뜻은 소돔, 고모라, 아드마, 보스임, 소알왕의 백성들이 사로잡힌 모든 사람들을 의미합니다.

 

그러나 개역개정의 뜻은 부녀와 친척을 다 찾아왔더라. 는 말씀처럼 소돔, 고모라, 아드마, 보스임, 소알왕의 백성들은 롯의 친척들이 아닌데도 친척이라고 표현하는 것은 매우 잘못된 부분입니다.

 

원어 ‘암’은 ‘백성, 민족, 평민, 동민, 사람, 주민, 인구, 인류’란 의미이다.

<개정>은 ‘친척’이란 말로 번역하므로 아브라함이 소돔과 고모라의 모든 백성은 적국의 포로가 된 채로, 그대로 버려둔 것이 되고, 백성의 모든 재물과 조카 롯과 그에게 속하는 가족과 친척만 찾아온 것으로 번역한 것이다.

이로 인해 <개정>은 아브라함을 아주 편협하고 이기적이며, 탐욕적인 인물로 묘사하게 되었다.

21절에 소돔 왕이 아브라함에게 사람들은 내게 보내고, 물품은 네가 가지라고 말하였는데, 포로 된 소돔의 주민과 빼앗긴 소돔의 재물을 지칭하고 있음을 볼 수 있다.

<개정>은 <개역>의 잘된 번역을 개악함으로 인하여 중대한 오류를 범하였다.

 

그러므로 개역 개정의 성경의 가치는 정말로 한심하기 그지 없는 것입니다.

깨어있는 자는 개역개정을 보지 않는 것은 매우 당연한 것입니다.

 

 

출처 : 천국의 서기관
글쓴이 : 생수의강 원글보기
메모 :