주기도문 원어 강해
주기도문 원문
ou{tw" oun proseuvcesqe uJmei'":Pavter hJmw'n oJ ejn toi'" oujranoi'",
aJgiasqhvtw toV o[nomav sou:ejlqevtw hJ basileiva sou:enhqhvtw toV qevlhmav
sou,wJ" ejn oujranw'/ kaiV ejpiV gh'":toVn a[rton hJmw'n toVn ejpiouvsion doV" hJmi'n shvmeron:kaiV a[fe" hJmi'n taV ojfeilhvmata hJmw'n,wJ" kaiV hJmei'" ajfivemen toi'" ojfeilevtai" hJmw'n:kaiV mhV eijsenevgkh/" hJma'" eij" peirasmovn,ajllaV rJu'sai hJma'" ajpoV tou' ponhrou'.o{ti sou' ejstin hJ basileiva kaiV hJ duvnami"kaiV hJ dovxa eij" tou'" aijw'na". ajmhvn.
원문직역
그 하늘들 안의 우리들의 아버지여!
하나님 아버지의 이름은 거룩하시옵나이다.
아버지의 나라가 왔아오며,
아버지의 뜻이 하늘 안에서 같이 땅 위에서도 이루어졌나이다.
오늘 우리들에게 우리들의 그 일용할 양식을 주셨아옵고,
그리고 우리들의 그 빚으로 우리들에게 용서하였아옵고, 또한 우리들이 우리들의 그 빚 진자들에게 용서하옵나이다.
또한 우리들을 시험 안으로 데리고 들어가지 않도록 참으로 우리들을 그 악한 것으로부터 구원 하였나이다.
이는 그 나라, 그 권세, 그 영광이 영원한 아버지의 것이기 때문이옵나이다. "아멘"
9절 “그러므로 너희는 이렇게 기도하라 ” | |||
3779 | 3767 | 4336 | 5210 |
ou{tw | ou | proseuvcoma | suv |
후토스 | 운 | 프로슈케스떼 | 휘메이스 |
ou{tw" | oun | proseuvcesqe | uJmei'": |
형용부사 | 우위접속사 | 동,명,현,중수,2인,복수 | 대명,주,2인,복, |
이렇게 | 그러므로 | 기도하라 | 너희는 |
직역 : 이렇게 그러므로 기도하라(현재,명령법) 너희들은 | |||
"그러므로 너희들은 이렇게 기도해야만 한다" |
"하늘에 계신 우리 아버지여" | |||||
3962 | 2257 | 3588 | 1722 | 3588 | 3722 |
pathvr | hJmw'n | oJ | ejn | toi'" | oujranoi'" |
파테르 | 헤몬 | 호 | 엔 | 토이스 | 우라노이스 |
Pavterr | hJmw'n | oJ | ejn | toi'" | oujranoi'"", |
명,호,남,단. | 대명,주,복. | 관,호,남,단. | 전치,여격. | 관,여,남,복. | 명,여,남,복. |
아버지여 | 우리 | (그) | 에계신 | (그) | 하늘 |
직역 : 아버지여! 우리들의 그 안의 그 하늘들 | |||||
"그(호격) 하늘들 안의 우리들의 아버지여!" |
"이름이 거룩히 여김을 받으시오며" | |||
37 | 3588 | 3686 | 4675 |
aJgiasqhvtw | toV | o[noma | sou |
하기아스데토 | 토 | 오노마 | 수 |
aJgiasqhvtw | toV | o[noma | sou |
동,명,과,수동,3인,단. | 관,주,중,단. | 명,주,중,단. | 대명(인),소,2인,단. |
거룩히 여김을 받으시오며 | (그) | 이름이 | (당신의) |
직역 : 거룩하시옵니다 그 이름은 당신의 | |||
"당신(하나님 아버지)의 이름은 거룩하시옵니다" |
10절, "나라이 임하옵시며" | |||
2064 | 3588 | 932 | 4675 |
e[rcoma | oJ | basileiva | sou |
엘떼토 | 헤 | 바실레이아 | 수 |
ejlqevtw | hJ | basileiva | sou |
동,명,과,능,3인,단. | 관,주,여,단. | 명,주,여,단. | 대명(인),소,3인,단. |
임하옵시며 | (그) | 나라가 | (당신의) |
직역 : 왔아오며 그 나라가 당신의 | |||
"하나님 아버지의 나라가 왔아오며" |
"뜻이 이루어 지이다" | |||
1096 | 3588 | 2307 | 4675 |
givnomai | oJ | qevlhma | sou |
게네데토 | 토 | 델레마 | 수 |
enhqhvtw | toV | qevlhma | sou |
동,명,과,수동디,3인,단. | 관,주,중,단. | 명,주,중,단. | 대명(인),소,2인,단. |
이루어지이다. | (그) | 뜻이 | (당신의) |
직역 : 이루어졌나이다 그 뜻(목적)이 당신의 | |||
-계속-- |
"하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도" | |||||
5613 | 1722 | 3772 | 2532 | 1909 | 1093 |
wJ" | ejn | oujranov" | kaiV | ejpiV | gh' |
호스 | 엔 | 우라노 | 카이 | 에피 | 게스 |
wJ" | ejn | oujranw | kaiV | ejpiV | gh'": |
종속접속사. | 전,여. | 명,여,남,단. | 형용부사 | 전,소 | 명,소,여,단. |
이룬것같이 | 에서 | 하늘 | 도 | 에서 | 땅 |
직역 : 같이 안에서 하늘 도(역시) 위에 그 땅의 | |||||
[아버지의 뜻이 하늘 안에서 같이 땅 위에서도 이루어졌나이다.] |
11절, “오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고” | |||||||
3588 | 740 | 2257 | 3588 | 1967 | 1325 | 2254 | 4594 |
oJ | a[rto"" | hJmw'n: | oJ | ejpiouvsio" | divdwm | ejgwv | shvmeron |
톤 | 아르톤 | 헤몬 | 톤 | 에피우시온 | 도스 | 헤민 | 세메이론 |
toVn | a[rton | hJmw'n | toVn | ejpiouvsion | doV" | hJmi'n | shvmeron: |
관,목,남,단 | 명,목,남,단. | 대(인),소,1,단 | 관,목,남,단 | 형,목,남,단 | 동,명,과,능,1,단 | 대(인),여,1,복 | 형,부 |
(그) | 양식을 | (우리들의) | (그) | 일용할 | 주옵시고 | 우리에게 | 오늘날 |
직역 : 그 양식을 우리들의 그 일용할 주셨습니다 우리들에게 오늘 | |||||||
"오늘 우리들에게 우리들의 그 일용할 양식을 주셨아옵나이다." |
12절."우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주옵시고" | |||||
1532 | 863 | 2254 | 3588 | 3783 | 2257 |
kaiV | ajfivhmi | hJmw'n | oJ | ojfeilhvmata | oJ |
카이 | 아페스 | 헤몬 | 타 | 오페일레마타 | 헤몬 |
kaiV | a[fe" | hJmi'n | taV | ojfeilhvmata | hJmw'n:, |
대등접속사. | 동,명,과,능,2,단. | 대(인),여,1,복. | 관,목,중,단. | 명사,여격,남성,복수. | 대명(인),소,1인,복. |
(그리고) | 사하여주옵시고 | (우리에게) | (그) | 죄를 | 우리 |
직역 : 그리고 용서하셨아옵나이다 우리들에게 그 빚으로 우리들의 | |||||
5613 | 2532 | 2249 | 863 | 3588 | 3781 | 2257 |
wJ" | kaiV | ejgwv | ajfivhmi | toi'" | ojfeilevth" | oJ |
호스 | 카이 | 헤메이스 | 아피에멘 | 토이스 | 페일레타이스 | 헤몬 |
wJ" | kaiV | hJmei'" | ajfivemen | toi'" | ojfeilevtai" | hJmw'n |
종속,접속, | 형용부사 | 대(인),주,1,복. | 동,직,현,능,1,복. | 관,여,남,복. | 명,여,중,복. | 대(인),소,1,복. |
것같이 | (또한) | 우리가 | 사하여준 | 그 | 죄 지은 자를 | 우리에게 |
직역 : 같이 또한 우리들이 용서하옵나이다 그 빚진 자들에게 우리들의 | ||||||
[그리고 우리들의 그 빚으로 우리들에게 용서하였아옵고, 또한 우리들이 우리들의 그 빚 진자들에게 용서 하옵나이다. ]
13절. “우리를 시험에 들게하지 마옵시고 다만 악에서 구하시옵소서” | |||||
2532 | 3361 | 1533 | 2248 | 1519 | 3986 |
kaiV | mhV | eijsfevrw | ejgwv" | eij" | peirasmov" |
카이 | 메 | 이에세넹케스 | 헤마스 | 에이스 | 페이라스몬 |
kaiV | mhV | eijsenevgkh/" | hJma'"' | eij" | peirasmovn |
대등접속. | 형용부사. | 동,가정(명),과,능,2인,단. | 대(인),목,1,복. | 전,목. | 명,주,남,단. |
(또한) | 마옵시고 | 들게 하지 | 우리를 | 에 | 시험 |
직역 : 또한 않도록 데리고들어가지 우리들을 속에 시험(유혹) | |||||
[또한 우리들을 시험(유혹)속에 데리고 들어가지 않도록 ] |
235 | 4506 | 2248 | 575 | 3588 | 4190 |
ajllaV | rJuvomai | hJma'" | ajpoV | oJ | ponhrov" |
알라 | 흐륏사이 | 헤마스 | 아포 | 투 | 포네루 |
ajllaV | rJu'sai | hJma'"" | ajpoV | tou' | ponhrou''. |
우위접속사. | 동,명,과,중간디, | 대명(인),1,복. | 전,소. | 관,소,남(중),단. | 형대,소,남(중),단. |
다만 | 구하옵소서 | (우리를) | 에서 | (그) | 악 |
직역 : 참으로 구원하였나이다.우리들을 로부터 그 악한자 | |||||
[참으로 우리들을 그 악한 자로부터 구원하였나이다] |
3754 | 4675 | 2076 | 3588 | 932 | 2532 | 3588 | 1411 |
o{ti | sou'' | eimi'n | hV | basileiva | kaiV | hV | duvnami |
호티 | 수 | 에스틴 | 헤 | 바실레이아 | 카이 | 헤 | 뒤나미스 |
o{ti | sou'' | ejstin | hV | basileiva | kaiV | hV | duvnami"" |
종속접속 | 대명(인),소 | 동,직,현,능,3,단 | 관,주,여,단 | 명,주,여,단. | 대등접속 | 관사 | 명,주,여,단. |
(이는) | 아버지께 | 있사옵나이다 | (그) | 나라 | 와 | 그 | 권세 |
직역 : 이는 당신의 것 입니다 그 나라가 그리고 그 권세가 | |||||||
2532 | 3588 | 1391 | 1519 | 3588 | 165 | 281 |
kaiV | hV | dovxa | eij" | tou'" | aijw'na" | ajmhvn |
카이 | 헤 | 돜사 | 에이스 | 투스 | 아이오나스 | 아멘. |
kaiV | hV | dovxa | eij"" | tou'"'" | aijw'na" | ajmhvn |
대등접속. | 관,주, | 명,주,여,단. | 전,목. | 관,목,남,복. | 명,목,남,복. | 문장접두사. |
와 | (그) | 영광이 | 히 | (그) | 영원 | 아멘 |
직역 :그리고 그 영광이 히 그 영원 아멘. | ||||||
[이는 그 나라 와 그 권세 와 그 영광이 영원의 아버지(당신)의 것입니다. 또는 아버지께 있아옵나이다.]
'설교. 신약' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 이 시대가 본 받아야 할 목사 (0) | 2015.12.19 |
---|---|
[스크랩] 십자가 형벌의 유래와 그 의미 (0) | 2015.12.12 |
[스크랩] 사도행전에 나타난 초대교회사 (0) | 2015.12.12 |
[스크랩] 김세윤 교수 여성안수 발언, "이런 오류있다" (0) | 2015.12.01 |
[스크랩] 사도행전에 나타난 초대교회사 (0) | 2015.12.01 |