성경자료

[스크랩] 베레쉬트(בְּרֵאשִׁית)의 번역

수호천사1 2018. 6. 22. 04:53

베레쉬트(בְּרֵאשִׁית)의 번역

 

베레쉬트는 성경 맨 처음 단어이자 성경 맨 처음 책의 제목이기도 하다히브리어 성경은 종종 그 책의 첫 단어를 그 책의 제목으로 정하기도 하는데 모쉐오경의 책 제목은 모두 이런 방식으로 정해졌다따라서 베레쉬트는 우리가 알고 있는 창세기의 원어성경 제목이다그러나 불가타(vulgata)와 영어성경은 번역할 때 마소라의 책 제목을 번역하지 않고 70인역의 제목을 번역하였다한글개역도 마찬가지로 불가타와 영어성경의 번역관례를 따른 중국어성경의 책 제목을 차자표기법으로 번역하여서 창세기란 제목이 되었다어쨌든 창세기(Genesis)는 마소라 책제목이 아니고 70인역의 책제목인 (γένεσίς)를 번역한 것이다베레쉬트를 우리말로 번역하면 처음에가 된다베레쉬트를 조금더 공부해보자.

 

רֵאשִׁית  + בְּ   (Gen 1:1 WTT)

 

이것은 ‘라는 전치사와 ‘레쉬트라는 명사가 결합된 것이다.

 

라는 전치사는 주로 –안에 또는 – 라는 뜻으로서 시간장소를 나타내는 뜻으로 사용된다.

 

레쉬트라는 명사는 성경에 51 나오는 단어로서  ‘로쉬(머리우두머리)’ 단어에서 파생된 단어로   있다.

51 성경에서 나오는 용례를 살펴보면  문맥에서 다음과 같은 뜻으로 번역된다.


처음, 첫째, (22

Gen. 1:1, Exod. 23:19, Exod. 34:26, Lev. 2:12, Lev. 23:10, Num. 15:20-21, Num. 18:12, Deut. 11:12, Deut. 18:4, Deut. 26:2, 10, 2 Chr. 31:5,, Neh. 10:38, Neh. 12:44, Job 8:7, Job 42:12, Prov. 1:7, Prov. 8:22, Isa. 46:10, Ezek. 44:30, Hos. 9:10

 

시작, (14

Gen. 10:10, Gen. 49:3, Deut. 21:17 Ps. 78:51 Ps. 105:36 Ps. 111:10, Prov. 4:7, Prov. 17:14, Eccl. 7:8, Jer. 26:1, Jer. 27:1, Jer. 28:1, Jer. 49:34, Mic. 1:13

 

으뜸(3

Num. 24:20, Job 40:19, Jer. 49:35

 

가장 좋은 것(9

Deut. 33:21, 1 Sam. 2:29, 1 Sam. 15:21 Prov. 3:9, Jer. 2:3, Ezek. 20:40, Ezek. 44:30, Ezek. 48:14, Amos 6:6

 

우두머리(1

Dan. 11:41

 

일등(1

Amos 6:1

 

이 단어는 주로 열매 중에서 처음 난 것을 말할 때 많이 사용되는데 창세기 1장에서는 때에 관하여 말하고 있다

한글 개역에서는 이 단어를 태초에라는 단어로 사용하였는데 태초에란 단어를 국어대사전에서 찾아보면 하늘과 땅이 생겨난 맨 처음’ 이라고 정의하고 있다

물론 창세기 1 1절의 문장 전체를 보면 이 문장의 뜻과 부합하지만 과연 레쉬트란 단어 자체가 이런 뜻을 내포하고 있는가 하는 것이다위의 51번의 용례를 살펴보면 태초에란 뜻으로 사용된 용례는 다른 곳에서 찾아볼 수 없다

영어성경들을 보면 이 단어를 ‘In the beginning’이라는 단순한 단어로 번역하고 있다한글 성경 중에는 공동번역이 한 처음에라고 번역하였다직역성경은 22번 사용된 가장 보편적이고 단순한 의미로서 처음에라고 번역하였다.

 

http://hebrew.pe.kr/xe/?mid=stud&page=1&document_srl=185481

 


출처 : 예수 코리아
글쓴이 : 예수코리아 원글보기
메모 :