베레쉬트(בְּרֵאשִׁית)의 번역
베레쉬트는 성경 맨 처음 단어이자 성경 맨 처음 책의 제목이기도 하다. 히브리어 성경은 종종 그 책의 첫 단어를 그 책의 제목으로 정하기도 하는데 모쉐오경의 책 제목은 모두 이런 방식으로 정해졌다. 따라서 베레쉬트는 우리가 알고 있는 창세기의 원어성경 제목이다. 그러나 불가타(vulgata)와 영어성경은 번역할 때 마소라의 책 제목을 번역하지 않고 70인역의 제목을 번역하였다. 한글개역도 마찬가지로 불가타와 영어성경의 번역관례를 따른 중국어성경의 책 제목을 차자표기법으로 번역하여서 창세기란 제목이 되었다. 어쨌든 창세기(Genesis)는 마소라 책제목이 아니고 70인역의 책제목인 (γένεσίς)를 번역한 것이다. 베레쉬트를 우리말로 번역하면 ‘처음에’가 된다. 베레쉬트를 조금더 공부해보자.
רֵאשִׁית + בְּ (Gen 1:1 WTT)
이것은 ‘베’라는 전치사와 ‘레쉬트’라는 명사가 결합된 것이다.
‘베’라는 전치사는 주로 –안에 또는 –에 라는 뜻으로서 시간, 장소를 나타내는 뜻으로 사용된다.
레쉬트라는 명사는 성경에 51번 나오는 단어로서 ‘로쉬(머리, 우두머리)’란 단어에서 파생된 단어로 볼 수 있다.
51번 성경에서 나오는 용례를 살펴보면 각 문맥에서 다음과 같은 뜻으로 번역된다.
처음, 첫째, 첫(22번)
Gen. 1:1, Exod. 23:19, Exod. 34:26, Lev. 2:12, Lev. 23:10, Num. 15:20-21, Num. 18:12, Deut. 11:12, Deut. 18:4, Deut. 26:2, 10, 2 Chr. 31:5,, Neh. 10:38, Neh. 12:44, Job 8:7, Job 42:12, Prov. 1:7, Prov. 8:22, Isa. 46:10, Ezek. 44:30, Hos. 9:10
시작, 초(14번)
Gen. 10:10, Gen. 49:3, Deut. 21:17 Ps. 78:51 Ps. 105:36 Ps. 111:10, Prov. 4:7, Prov. 17:14, Eccl. 7:8, Jer. 26:1, Jer. 27:1, Jer. 28:1, Jer. 49:34, Mic. 1:13
으뜸(3번)
Num. 24:20, Job 40:19, Jer. 49:35
가장 좋은 것(9번)
Deut. 33:21, 1 Sam. 2:29, 1 Sam. 15:21 Prov. 3:9, Jer. 2:3, Ezek. 20:40, Ezek. 44:30, Ezek. 48:14, Amos 6:6
우두머리(1번)
Dan. 11:41
일등(1번)
Amos 6:1
이 단어는 주로 열매 중에서 처음 난 것을 말할 때 많이 사용되는데 창세기 1장에서는 때에 관하여 말하고 있다.
한글 개역에서는 이 단어를 ‘태초에’라는 단어로 사용하였는데 ‘태초에’란 단어를 국어대사전에서 찾아보면 ‘하늘과 땅이 생겨난 맨 처음’ 이라고 정의하고 있다.
물론 창세기 1장 1절의 문장 전체를 보면 이 문장의 뜻과 부합하지만 과연 레쉬트란 단어 자체가 이런 뜻을 내포하고 있는가 하는 것이다. 위의 51번의 용례를 살펴보면 ‘태초에’란 뜻으로 사용된 용례는 다른 곳에서 찾아볼 수 없다.
영어성경들을 보면 이 단어를 ‘In the beginning’이라는 단순한 단어로 번역하고 있다. 한글 성경 중에는 공동번역이 ‘한 처음에’라고 번역하였다. 직역성경은 22번 사용된 가장 보편적이고 단순한 의미로서 ‘처음에’라고 번역하였다.
http://hebrew.pe.kr/xe/?mid=stud&page=1&document_srl=185481
'성경자료' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 성경 연대기 분류와 주요 주제 (0) | 2018.07.17 |
---|---|
[스크랩] 성경에 나오는 민족들 (0) | 2018.07.17 |
[스크랩] 외경과 위경 (0) | 2018.06.22 |
[스크랩] 성경에 나타나신 하나님의 다양한 모습 (0) | 2018.06.15 |
[스크랩] 신구약 중간기와 초대교회 역사와 세계역사 비교 도표 (0) | 2018.06.15 |